Wednesday, September 10, 2008

"Fresh" Pizza's

I went to New York a couple of weeks ago, and as soon as I got off the bus, I was determined to find pizza. I was too hungry to care that the first pizza shop I found had a giant apostrophe catastrophe on its sign.


They also spelled "Hawaiian" wrong. Later on, we had to get another slice of pizza, and the second pizza shop had just as many problems.


When I got home from my brief trip to the Big Apple, I had an e-mail from Lee with this photo of a pizza shop in Brooklyn:


Oh well.... Pizza can still be good even when it's reheated. Thanks, Lee!

11 comments:

Aramink said...

They make "fresh" mozzarella pizza, meaning the mozzarella really isn't very fresh, the pizza is frozen, but the pretend. How nice!

ismailzali said...

And shouldn't "Hawaian" (in the "Pizza's" photo) have two I's? I realize that I've probably made some errors here, so let me know if I have.

doh said...

Obviously you and Lee aren't from NY. "Fresh" mozzarella is different from the regular mozzarella they use on pizza. The sign is perfectly fine.

Becky said...

Yes, both signs spell "Hawaiian" wrong.

Do the quotation marks make the fresh mozzarella different?

Christopher said...

Well, it really should be Hawaiʻian. http://haw.wikipedia.org/wiki/Hawai%E2%80%98i
It is just the result of our rampant Imperialistic dogma That decided everyone who is a member of the UN had to have a "standard" rectangular flag (the reason it is rare to see the old square Swiss flag and one of the reasons that Nepal cannot join).

I guess we could have just kept them as the Sandwich Islands, but a Sandwich Pizza would probably be too easily confused with a calzone.

Then again, the people in Hawaiʻi are probably just as happy to believe the pizza is named after somewhere else since virtually no one there would put pineapple and Canadian style bacon on a pizza (regardless of how good it tastes).

Becky said...

Thanks for the history, Christopher. Now I'm hungry for pineapple pizza!

GrumpyNoMore said...

The one that gets me going is when an Italian restaurant can't spell capuccino!

By the way, does the accent in Hawai'i actually look like a backwards apostrophe as it does in Tongan (Nuku'alofa)? If so, then we can be excused for doing it wrong these days since there isn't any easy way of typing that on a computer keyboard!

Becky said...

I'm not sure. I've never seen that symbol before.

GrumpyNoMore said...

I said "backwards" but it is more like upside-down - like an opening quote mark, shaped like a 6.

Wikipedia: ʻ (fakauʻa) - /ʔ/ the glottal stop. It should be written with the inverted curly apostrophe (unicode 0x02BB)

By the way, Tongan is an embarassing laguage for an English speaker because so many words contain fak as in faka ofa-ofa (beautiful things).

Anonymous said...

Also "pepperoni" is mispelled in the 2nd one and "homemade" is mispelled in the 3rd one.

GrumpyNoMore said...

It always makes me chuckle to see "Homemade" on a shop window! What do they do, cook it at home then just heat it up in the shop? I see potential health problems there. I would rather buy "Shopmade" food I think.